第13章 (第1/5页)
徐志摩提示您:看后求收藏(皮皮书吧pipi180.com),接着再看更方便。
◇译Schiller诗一首[ 原载1925年8月10日《晨报副刊》。]
席勒[ 席勒(Schiller,1759—1805):德国著名诗人、剧作家,被誉为“德国的莎士比亚”。席勒还是著名的哲学家和美学家,王国维深受其影响。
] ?原作
将军,我只能给你
一个做妹子的真心;
爱——你再不必问我,
那是条荆棘的路径。
见你来,我不能动心。
看你去,我只能镇定;
你泪眼里有无限的情意,
我也见来,但我不能关心。
◇“我灵魂的深处埋着一个秘密”[ 译自拜伦的The Corsair(《海盗》),以Deep in My Soul that Tender Secret Dwells(本诗首行英文)为题,载1924年4月21日《晨报·文学旬刊》。